lunes, 17 de agosto de 2009


Él te mira

Él te mira, te admira, amable, sonriente, sonrisa hecha sol, echa amor.
Él te mira y te descubre, ingrávida, sincera, cual doliente esmeralda
presa en artística composición, montada
en el círculo aúreo de tu argolla.
Él te mira y admira tu belleza, esplendor divino,
tu suave andar y tu entereza.
Él te mira y te admira, hermana nube que expandes
bajo el cielo níveo de tu frente amor y sentimientos vanos.
Él te mira y en su mirada
hay otra etapa, bienhechora,
la de un padre que encarna al joven hijo
en magia de resuellos
y deshoras.

En el poemario "Yo creo", en preparación.


Susana Arroyo-Furphy - 2009

martes, 14 de julio de 2009

jueves, 9 de julio de 2009

Una antología sin fronteras. Bernardo Ruiz

-->
Me vuelvo por encima del hombro y veo el paisaje de la Ciudad Universitaria desde el Salón 008 de la Facultad de Filosofía y Letras; no me asombra caer en la cuenta que, si intento recorrer con la vista a mis compañeros de clase muchos de sus rostros estén desdibujados; no me asombra, tampoco, mirar rostros que ya no son parte de esta vida. La escena corresponde a 1971. Entre las numerosas muchachas del grupo está Susana Arroyo, la distinguen su sonrisa y sus ojos grandes y oscuros. Ella es de las que no escriben, de las que leen, conforme a la clasificación que hacíamos entonces los del grupo 20 de primer ingreso a Letras.
Al paso del tiempo Susana es la única colega de aquel salón a quien frecuento; no importa que ahora viva en Australia, un país, un continente que me atrajo con fascinación. Con el correr de los años, ahora compartimos además del placer de la lectura, la escritura y el goce de la edición. Tenemos actividades coincidentes; mas ella habita en Australia y, por mi parte, sospecho que moriré soñando con esos vastos desiertos y aquellos cielos boreales desconocidos. Paradojas del destino.
Hoy, Susana es una de las dos antologadoras y una de las prologuistas de Voces con vida, una vasta antología donde 95 autores muestran en 108 cuentos breves su visión del mundo. Fueron seleccionados entre 1,443 textos. Susana Arroyo-Furphy organizó esta colección que refleja el sentir de los hispanohablantes de diversos puntos del mapamundi. Tarea monumental, imposible hace unos años, que es un reflejo de cómo la creatividad es una pasión sin límite y sin fronteras con el apoyo ahora de la tecnología a nuestro alcance. 


domingo, 5 de abril de 2009

LA FOTO DEL AÑO!!!


Esta es la mejor foto del viaje, del día, del mes... del año!!!
Y es de Gerz. Felicidades, mi amor!

Ana

martes, 31 de marzo de 2009

DE REGRESO A AUSSIE...




Pues ya estoy aquí de nuevo en la soledad de mí y mi ordenador. Yo y mi otro yo.
El viaje a Israel fue casi inverosímil. La ciudad sitiada, sitiada de soldados, sitiada de mercados. Mercaderes de todas las naciones y religiones compartiendo un espacio santo o casi. Creo que es el único lugar donde pueden encontrarse sin pelear. Se ven árabes y judíos, musulmanes, cristianos, todos vendiendo. No hay peleas ni reyertas ni rencores. Se ayudan mutuamente, recíprocamente, conjuntamente.

lunes, 9 de marzo de 2009

MAÑANA ME IRE....


AMOR MÍO... PERO ESTA NOCHE... LA PASO CONTIGO...

Sí, como la canción. Mañana me voy a Israel vía Barcelona. Bueno, no es así pero casi. Iremos a Barcelona a visitar a los hijos. Y luego a Tel-Aviv...

Pero he querido escribir.

Vi a mi hermano no muerto.

He tenido esa frase repitiéndose en mi cabeza desde hace varios días.

Lo siento. No es momento para llanto. Voy a cruzar los mares nuevamente cuando él no pudo ver el arco iris que le mandaba desde mi casa hace casi tres años... tres años... casi...

martes, 3 de marzo de 2009

ENTRE T. S. ELIOT Y JUAN DE VALDÉS

El libro de bolsillo que ahora tengo entre mis manos y que fue el primero que adquirí y que aún se encuentra en mi biblioteca personal se llama Función de la poesía y función de la critica. Es un pequeño libro llamado por la propia editorial "de bolsillo", la edición es de Barcelona, Seix Barral y el año es 1968.
El prólogo de Jaime Gil de Biedma explica la necesidad de una obra de este tipo en los tiempos críticos que se viven en el mundo y de manera similar el autor empieza con palabras alusivas a la crisis mundial.
Hay muchas coincidencias o llamémosles situaciones equidistantes y equiparables.
1. Que aún conserve ese viejo otrora rojo y ahora pardo-amarillento librito de bolsillo.
2. Que esté subrayado cuando al leerlo, bien lo recuerdo, no entendía nada.

lunes, 2 de marzo de 2009

¿QUIÉN ES THOMAS STEARNS ELIOT?


T.S. Eliot
The Nobel Prize in Literature 1948
Biography
T.S. Eliot. Thomas Stearns Eliot (1888-1965) was born in St. Louis, Missouri, of an old New England family. He was educated at Harvard and did graduate work in philosophy at the Sorbonne, Harvard, and Merton College, Oxford. He settled in England, where he was for a time a schoolmaster and a bank clerk, and eventually literary editor for the publishing house Faber & Faber, of which he later became a director. He founded and, during the seventeen years of its publication (1922-1939), edited the exclusive and influential literary journal Criterion. In 1927, Eliot became a British citizen and about the same time entered the Anglican Church.


ELIOT, ELIOT...


T.S. Eliot
(1888 - 1965)

Nobel Prize winner T.S. Eliot took an innovative approach to poetry, viewing the poetic craft as an outlet for creativity, rather than an emotional catharsis. His poetry reflected this stance, often focusing on serious and meaty topics, rather than feelings and intangibles of life.

At the same time, Eliot expertly explored humor and unusual poetic forms, as with "Mr. Mistoffelees":

And we all say: Oh!
Well, I never!
Was there ever
A cat so clever
As magical Mr. Mistoffelees!

T. S. ELIOT


"Genuine poetry
can communicate
before it is understood."

"Poetry is not a turning loose of emotion,
but an escape from emotion;
it is not the expression of personality,
but an escape from personality.
But, of course,
only those who have personality and emotions
know what it means
to want to escape from these things."

viernes, 27 de febrero de 2009

THE WASTED LAND

Este es el segundo reto.
Muchas gracias a Jorge por su traducción. Vamos a ver si logramos reconstruir un poco el mundo eliotiano en español, mundo que al parecer no ha sido objeto de minuciosas traducciones como debería ser ante semejante portento de la literatura.
T. S. Eliot se equipara a Dylan Thomas, a Walt Whitman, a muchos de los grandes poetas del siglo XIX.

Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
And drank coffee, and talked for an hour.

Intentaré hacer una humilde traducción (o interpretación como bien ha dicho Jorge) y la subiré aquí. Mientras tanto os invito a todos a deleitarse con Eliot y pues... this is the challenge...

martes, 24 de febrero de 2009

DESDE CANADA, DE JORGE, CON AMOR...

Respecto a tu traduccion para “Nothing more dangerous than a friend without discretion; even a prudent enemy is preferable" cita de una de las fabulas de Jean de La Fontaine - si no me equivoco - aqui la tienes:
"Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami; Mieux vaudrait un sage ennemi."
Pasando a Eliot.
Tambien estoy en desacuerdo con la traduccion de "La tierra baldía" para el titulo de 'Wasted Land'.
Pienso que "La tierra baldía" seria correcto si el titulo fuera "Wasteland". Sin embargo 'Wasted Land' se refiere a otra cosa... el sentido es otro. No se consiga hacer una traduccion literal - y aqui, querida maestra, es donde usted entra en accion! (Risas) Pienso que 'Wasted Land' hace referencia a algo como 'La Tierra Desperdiciada' o 'La Tierra Desaprovechada'... o quizas a una tierra que ha sido utilizada inconscientemente, sin cuidado. Pero una vez analizando el verso del poema de Eliot, pienso que hace referencia a una tierra que no se ha sabido apreciar, a Una Tierra Ignorada.
April is the cruellest month, breeding

Sobre "Wasted Land"

Roberto ha sugerido "páramo".

Palabra que encierra la ausencia, que no es vacío.

Prosigamos con este experimento.

lunes, 23 de febrero de 2009

Sobre un poema de Eliot

April is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.

Abril, el más cruel entre los meses,alimenta
Lilas en la tierra muerta, mezcla
La memoria y el deseo, sacude
Raíces perezosas con la lluvia de primavera.
El invierno nos mantuvo tibios, cubriendo
La tierra de olvidada nieve, alimentando
Un poco de vida con tubérculos secos.

T.S. Eliot (1888-1965)

Agradecería algo de ayuda para la correcta traducción al español. Me resisto a aceptar lo que está publicado. Lo siento.

viernes, 13 de febrero de 2009

nothing more dangerous!!!

“Nothing more dangerous than a friend without discretion; even a prudent enemy is preferable.”
- Jean de La Fontaine (1621-1695)
French fabulist

EL RECUERDO

El recuerdo, la imagen, llega pronta a mi yo consciente, de la misma manera desaparece. Ahí está mi hermano, ¿está...?
Hay tres personas, no, es alguien conocido, creo que un vecino o el maestro de ética de la escuela de mi hija.
Sin embargo, las imágenes desaparecen con tal rapidez que no logro apresar una que contenga al menos una idea coherente.
Sé que era un sueño, pero hace un par de horas le dije a mi marido que soñé que había un paquete de marinara en la nevera y que había pensado preparar una pasta, al lo que él me dijo: -Sí, hay un paquete de marinara. –No- le dije, -lo soñé. Él, medio confundido, desesperado y sin hacerme caso dijo que él cocinaría hoy pues yo había cocinado ayer. Cambio de tema. No soñé que había un paquete de mariscos, realmente estaban en el cajón de la nevera. ¿Cuándo la abrí? ¿Y por qué puse el cerrojo al mosquitero de la sala si mi esposo estaba afuera? ¿Lo puse? ¿Me estará dando una enfermedad mental como Alzheimer o demencia o...? ¿Y los sueños inacabados...? Y las confusiones... sueño/realidad.



Otro día. Ahora hay más imágenes o, mejor dicho, las imágenes son más claras. Yo seguía una fila de personas, no recuerdo para qué ni a dónde, pero ahí iba. De pronto me encontré con una especie de escalera de piedra y una especie de balcón y entonces quienes yo iba siguiendo iban del otro lado, es decir en dirección opuesta a mí, sin embargo yo continuaba siguiendo a otras personas. Alguien me ayudó a subir esos altos, resbalosos y difíciles escalones de piedra y pude pasar del otro lado entre algunas matas. Eso es todo. Hay más, pero por el momento no lo recuerdo.

Reconozco que me molestan muchas cosas, que no soy una persona fácil. Me molesta tener las gafas sucias o con alguna brizna o empañadas, me molesta que los perros ladren de manera intermitente, ¿no se escuchan a sí mismos?
Susana Arroyo-Furphy

MUNDO DE GUERRA


Mundo de guerra
inaudita
donde las águilas ya no se posan
donde no existe el silencio.
Mundo de paz
inaudita
donde el amor cura heridas
y resurgen hijos de las balas.


Mitos de noticias irreverentes
causas ficticias de verdad
fatalidad siniestra vuelta verbo.
Dolor y muerte,
tanques llenos llanos llorosos.
Y ahí están, casi inertes
los cuerpos heridos
lacerantes.