viernes, 27 de febrero de 2009

THE WASTED LAND

Este es el segundo reto.
Muchas gracias a Jorge por su traducción. Vamos a ver si logramos reconstruir un poco el mundo eliotiano en español, mundo que al parecer no ha sido objeto de minuciosas traducciones como debería ser ante semejante portento de la literatura.
T. S. Eliot se equipara a Dylan Thomas, a Walt Whitman, a muchos de los grandes poetas del siglo XIX.

Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
And drank coffee, and talked for an hour.

Intentaré hacer una humilde traducción (o interpretación como bien ha dicho Jorge) y la subiré aquí. Mientras tanto os invito a todos a deleitarse con Eliot y pues... this is the challenge...

No hay comentarios: